Мир - вашему дому, покой - вашей душе!
Угъридиз вири угърияр хьиз жеда
Вор думает, что все на свете ворыГачалан душман рагъ я, угъридин душман - варз
Плешивому враг – солнце, вору враг – лунаУжуз якIукай шурпа жедач
Из дешёвого мяса бульона не сваришьУсал хва жедалди, викIегь руш хьайитIа хъсан я
Смелая дочь лучше робкого сынаИгит кьейила, тIвар амукьда, устIар кьейила - кар
Герой умирает - имя остаётся, мастер умирает - остается делоУфт! – тIада, гъваш – неда
Ох! – болею, несите – съем (о ленивом человеке, который прикидывается больным)Фагьумсуз аслан фад фура гьатда
Неосмотрительный лев быстро попадает в западнюФалчи фалчиди алдатмишда
Гадалку гадалка проведётЛезет фана я – намус мидаим
Ннаслаждение бренно - честь бессмертнаКесиб рекьидайла, фекьи азарлу жеда
Когда бедняк умирает, мулла заболеваетМискIин хьайила, фекьи жагъида
Была бы мечеть, а мулла найдётсяСадакьадал фидайла, фекьидик лувар акатда
Когда идёт на поминки, у муллы крылья вырастаютФекьидизни качалаз хъсанвал чир жедач
Мулла и плешивец доброты не оценятФекьиди саламдикди гъил кьурла, туп1алдал мукъаят хьухь
Поздоровался с муллой за руку - проверь, на месте ли кольцоФерсуз рухваяр пачагьдизни тахьуй
Пусть и у царя не будет негодных детейВацI са патахъди фида
Река течёт в одну сторонуФизвай балкIандикай як атIудайди
Тот, кто на ходу у лошади кусок мяса срежетФири некIеди кайида цуру некIедизни уф гуда
Обжёгшийся на пресном молоке, будет дуть и на кислое молокоФу кесибдин кьиле жеда, девлетлудин - руфуна
Хлеб у бедного в голове бывает, а у богатого - в животеМасадаз фур атIайди вич фуруз аватда
Кто роет яму другому, сам в нее попадетПаб устIар я, гъуьл - фяле
Муж - подмастерье, а жена -мастер (в семье)Белиждиз тефейда Париждикай рахада
Сам не бывал в Белиджах, а рассказывает о ПарижеАм хазина жагъай чувуд хьиз ава
Он ведёт себя как еврей, нашедший клад (светясь от радости)Хайиди - хурук, кьейиди - сурук
Родившегося - под грудь, умершего - под землю (букв. в могилу)Халадални са кьил чIугвада, тайни вердишарда
И тётю навещу, и жеребёнка объезжуЯ хуьре хала авач, я нехирда дана
Нет ни тёти в селении, ни телёнка в стадеИмидин кIвале фу тIуьна, халудин кIвале ксус
Поужинав у дяди по отцу, переночуй у дяди по материХипен хам алай жанавур
Волк в овечьей шкуреДалдамчидиз цIегьpекай анжах са хам аквада
Барабанщик в козле видит только шкуруИландизни хандиз далу ямир
Не поворачивайся спиной к змее и хануХва бубадиз гуьмбет я
Сын – памятник отцуХва хьайила фейиди, руш хьайила хтана
Ушёл, когда родился сын, а вернулся, когда родилась дочьХулай экъечIайда гьуьляй экъечIайдаз чирзава
Тот, кто перешёл канавку, учит того, кто перешёл мореКагьул яцра цанин хула кьацIурда
Ленивый вол гадит в бороздеАм, гъвечIи тараз акьахна, чIехи хел юзурдайбурукай я
Он из тех, кто, взобравшись на небольшое дерево, трясёт большую веткуДере хелвет хьайила, сикIре пачагьвал ийида
Когда долина становится безлюдной, лиса царствуетИгитдин хер хурал жеда, хаиндин – кIулал
У героя рана бывает на груди, у предателя – на спинеТурунин хер фад сагъ жеда, мецин хер – геж
Рана от меча быстро заживёт, а рана от злого языка – нескороХер акурди хирен устIар жеда
Раны лучше лечит тот, кто сам был раненКIваляй хкудайди хуьряйни хкатда
Кого не признают дома, того и вне дома никто не будет признаватьГаф гафуни хада
Слово рождает словоХун завай, хуьн – Аллагьдивай
Родить – моя забота, кормить – АллахаЦIуьрнуьгъриз хух ягъиз вакIавай чир жеда
Хрюкать поросята учатся у свиньиХуьр тарашайда хур гатада
Кто село обобрал, тот себя в грудь бьётХъархъун кӀарасдин цӀайни яргъал мирес сад я
Огонь орехового дерева и дальний родственник одинаковыХъел атайтIа, яд хъурай!
Если рассердится, пусть водички выпьет (для успокоения)Хъел гьамиша акьулдилай вилик ква
Гнев всегда опережает разумХъуртайни цуьк экъечIда
Цветок может вырасти и из навозной кучиРапунин хъуькъуьмдай деве ракъурдайди
Человек, который проведёт через игольное ушко верблюдаКьил алачирди бармак алачирдал хъуьрезва
Тот, у кого нет головы, смеётся над тем, на ком нет папахиХъуьтуьл гафуни къванни хъуьтуьларда
Мягкое слово и камень размягчаетХъуьтIуьз кьейи яцран гьайифар гатфариз чIугвада
О быке, который умер зимой, будут горевать веснойХъуьченрик киткай кицI регъве рекьида
Собака, которая пристрастилась к отрубям, в мельнице сдохнетАхъагъай хьел кьулухъ элкъведач
Выпущенная стрела обратно не возвращаетсяЦав кьакьан я, чил - кIеви
Небо высоко, земля тверда (в значении куда мне подаваться)Цавай аватуй, сиве гъатуй!
Пусть с неба упадёт, в рот мне попадёт (о лодыре)Цан цайидаз - цуру нек, тIумбул ягьайдаз - фири нек
Кто пахал - тому пахта, а бездельнику - молоко;ЦуфатIаз мухан фу багьна хьана
Пердуну ячменный хлеб стал оправданиемСа цуьк экъечIналди гатфар жедач
Один цветок не делает ещё весныБалкIан кIанз, цIап такIанз
Коня любит, навоза чураетсяГатфарал акьалтай цIегь рекьидач
Коза, дотянувшая до весны, не издохнетЦIегь тIуьрдан кьилел цIай ала
У съевшего козла на голове огоньЦIинин нуькIре шазандаз цIивцIивиз чирзава
Нынешняя пташка прошлогоднюю чирикать учитПурпу жив кIаникай цIрада, кIеви мурк - винелай
Рыхлый снег тает снизу, а твёрдый лёд – сверхуКицIи чатукай вуч тухуда?
Что может из кузницы унести собака?Жанавурар авачир чкада чакъалар бул жеда
Там, где нет волков, водится много шакаловЧан алайбуру кьейибурун вилер агалда, кьейибуру чанлуйрин вилер ачухда
Живые мёртвым закрывают глаза, а мёртвые живым - открывают глазаЧубандин мес лит я, хъуьцуьган - чанта
Для чабана матрас – войлок, подушка – сумаЧарадан балкIандилай жуван лам хъсан я
Свой ишак лучше чужого коняЧарадан никIел къвадай марф
Дождь, который льётся на чужое полеЧараданди сивяй фида, вилерай хуькведа
Чужое через рот войдет, а через глаза выйдет (в знач. уворованное впрок не пойдет)Ахмакь, четин хьайила, дуьнья дегишариз алахъда, акьуллу – вич
Глупец, встретившись с трудностями, старается менять мир, а умный – себяЧигедиз няни аквадач
Роса не увидит вечераЧидайдаз ветIни чуьнгуьрдай я
Благодарный человек и муху сочтёт за чунгурИнсан чиниз килигда, гьайван - гъилиз
Человек смотрит в лицо, а животное - на рукиЧиркин папан гъуьл буьркьуьз хъсан я
Неряшливой жене подходит незрячий мужФекьиди чичIек недач, гьатайла, перишни тадач
Мулла лука не ест, а найдёт - и пёрышка не оставитБалкIан авачир чкада ламни балкIан я
Где нет лошади, там и осёл за лошадь сойдётЧубандиз кIан хьайила, кьунакайни ниси хкудда
Если чабан захочет, он и от козла сыр получитЧуру цIегьрекни жеда, акьуллу хьана кIанда
Борода и у козла растет, умным надо бытьЧуьнуьхай фуахъ дад жедач
Ворованный хлеб вкуса не имеет (т.е. ворованное добро впрок не идёт)Гъили гъил чуьхуьда, кьве гъили - чин
Рука руку моет, обе руки -лицоУгъридин чIал угъридиз чида
Язык вора понимает ворЧIана жедалди, чIиргъин жакьваз хъсан я
Чем сидеть просто так (без дела), лучше жевать варёную травуВичин вилевай гъвар такваз, масадан вилевай чIар аквазва
В своём глазу бревна не замечает, а в чужом - замечает волосинкуГьарда са чIар гайитIа, квасадизни чуру жеда
Если каждый даст по волосу, и безбородый заимеет бородуВичин кьилеллай чIарчIизни зиян тахьуй!
Да не пострадает даже волос на его голове!ЧIехи крчар алай гъвечIи кьун
Маленький козел с большими рогами (о человеке, который много на себя берет)ЧІехи тарцихъ чІехи куьлгени жеда
У большого дерева – и тень большаяВирт гъидай чIиж яргъамаз чир жеда
Медоносную пчелу издали можно узнатьСа чичIинкай гам жедач, са тарцикай - там
Из одной ворсинки ковра не получится, из одного дерева – лесаКьве чIурал алай дана
Телёнок, который пасётся на двух лугахЧIуру тIвар акъатдалди, вил акъатуй
Лучше слепота, чем бесчестьеЧIутраз килигна кавал куз жедач
Не стоит сжигать тулуп из-за одной блохиШаз хайи аялдал цIи тIвар эцигзава
Ребёнка, рождённого в прошлом году, нарекаюют в этом годуШаламар алайдаз фенач, чекмеяр алайда тухванач
За того, кто в чирках, не вышла, а тот, кто в сапогах, не взялШалвар алачирдаз кьве юкI хун ахварай аквада
Беспортошному и во сне два метра бязи снитсяСа шемни пакамдалди кудач
Ни одна свеча до утра не горитГзаф хъуьрейди гзаф шехьни ийида
Кто много смеялся, тот и много плакать будетБагъдадда лам кьве шигьи ялда
Говорят, что в Багдаде осёл стоит два пятакаШирин меци гьуьлягь тIеквендай акъудда
Сладкий язык змею из гнезда выманитКIвалер кана - шутIар тергна
Поджёг дом – уничтожил клоповЭвел хьанатIа, эхирни жеда
Если было начало, будет и конецГъилери эвел чеб чуьхуьда, ахпа чин
Руки сперва моют себя, потом лицоУгъри цIилинилай эгечIда, яцралай хкечIда
Вор начинает с верёвки, кончает быкомЭкв хьайила, буьркьуьдазни чир жеда
Когда рассвет наступит, и слепой узнаетБуьркьуьдини са экв такуна рекьидач
И слепой не умрёт, не увидев светаАялдиз сарар экъечIдайла, сурун кафан гьазура
Когда у ребёнка режутся зубы, приготовь погребальный саванСарара кьал экъуьруналди руфун тух жедач
Оттого, что будешь ковырять в зубах, сыт не станешьЭлдинни селдин хура акъваз жедач
Перед народом и потоком невозможно устоятьВацIар кьулухъ элкъведач
Реки не потекут вспятьЛугьумир - лагьайдалай элкъвемир
Не говори – но раз сказал, не отрицай сказанногоКIвалин угъридал кицI элуькьдач
На домашнего вора собака не залаетАда недай фазни, фидай йикъаз чара ийизвайди я
Он заботится только о том, чтобы живот был полный и день прошёлАм заз юкъуз уларай аквазва, йифиз – ахварай
Я её днём глазами вижу, ночью – во сне (о возлюбленной)Юлдаш галайла, рекьик гурар акатда <рехъ алахьда>
С попутчиком и путь укоротитсяГьахъвал я цIа кудач, я вацIу тухудач
Правда ни в огне не горит, ни в реке не тонетЯ чухулди, я азулди
Или много, или ничего
КицIиз вичин япар атIайдахъай кичIе жеда
Собака боится того, кто отрезал ей ушиЯпариз ван хьайибур гафар я, вилериз акурбур – крар
Услышанное ушами - разговоры, увиденное глазами - делаСифте яб це, ахпа – жаваб
Сперва послушай, потом отвечайГъуьлягъди ягъайдаз кашудихъай кичIе жеда
Ужаленный змеёй боится верёвкиЯд - хуьлерай, фу -хуьрерай
Воду пьёт из канавок, хлеб ест в гостях (о человеке, который часто ходит в гости)Ядранда пачагь жедалди, ватанда лукI хьун хъсан я
Лучше быть рабом на родине, чем царём на чужбинеКесиб, «як» лагьайла, яру ямахдиз килигда
Бедняк при слове «мясо» посмотрит на красную заплатуЯк куькди хьайила, шурпадини вилер экъисда
Когда мясо жирное, и суп таращит глазаЯкIв гьихьтинди ятIа кIарасдивай жузуз
Каков топор, спроси у дереваКIарас гудзавай якIун тумни кIарасдинди я
У топора, рубящего дерево, топорище тоже деревянное;Сив квай папавайни цицIибар галай вечревай Аллагьди вичи яргъазрай!
Упаси Аллах от языкастой женщины и курицы с цыплятамиЦIил яргъиди хъсан я, ихтилат куьруьди
Верёвка длинная хороша, разговор – короткийАхмакьдиз акьул къведалди, чумалдин цил яру жеда
Пока поумнеет дурак, косточка кизила покраснеетЯру къурал лацу верчер
На красном насесте белые куры сидят (зубы)Табдайдан чин яру жеда, гьахълудан – кьам
У лгуна лицо красное бывает, а у правдолюбца – шеяКIвач галкIана ярх хьайиди къарагъда, мез галкIана ярх хьайиди – ваъ
Тот, кто упал, споткнувшись на ногу, встанет, а кто упал, споткнувшись на языке, - нетЯрх хьайи тараз якIв ядайбур гзаф жеда
Много найдётся тех, кто бьёт топором в свалившееся деревоБалкIандаллайда яхдаз саламни гудач
Всадник пешехода и приветствовать не станетКесиб хьана итим тIекьирай, яхун хьана – яц
Пусть бедным мужчина не умирает, худым – быкДана хайи межлисдал яц тукIуна
По случаю рождения телёнка зарезали быкаЧIулав кишмиш хандин жибинда жеда, лацу живедал кицIи кьацIурда
Чёрный изюм у хана в кармане бывает, а на белый снег собака гадит (говорят в ответ на насмешки из-за смуглой кожи).