Мир - вашему дому, покой - вашей душе!
Аба галчукналди шейх жедач
Оттого что облачился в аба, шейхом не становитсяБахтуни гайидан шигьини абасдай фида
У счастливца и пятак сойдёт за двугривенникЧакъал квачир тамни жедач, абдал квачир мехъерни
Не бывает и леса без шакала, и свадьбы без дурачкаАватIа – хъуьремир, авачтIа – шехьмир
Если есть - не смейся, а если нет - не плачьАвадан хуьр гумадилай чир жеда
Богатое село узнаётся по дыму (из очагов)Гъиле авайди ахъайна, цава авайдахъ галтугмир
Упустив то, что в руке, не гоняйся за тем, что в небе (соотв. лучше синица в руках, чем журавль в небе)Авамдин акьул цун тавур ник хьиз я
Ум невежды - невспаханное полеАвамвал дава авачир азар я
Невежество – болезнь, которая не лечитсяКвахьунилай авачирвал хъсан я
Неимение лучше, чем потеря (соотв. лучше не иметь, чем потерять)Авачирди Аллагьдизни жагъидач
То, чего нет, и Аллах не найдетАгакьай бегьер гарув вугумир
Зрелый урожай ветру не отдавайВацIув агакь тавунамаз, шалвар хутIунмир
Не дойдя до реки, штаны не снимайАгалай вил ахъа вилел гьалт тавурай
Пусть не сойдутся закрытый глаз с открытымКIвачер яргъандиз килигна агалдара
Ноги по одеялу протягивайСеврез вич тамай чукурун ваъ, кьулухъай уьфтер агалдарун залан я
Медведю не за то больно, что его из леса выгнали, а за то, что освистали вследАгъдин са кьил лацу, са кьил чlулав жедач
У бязи один конец белым, другой конец черным не бываетНянин гаф лукI я, пакаман гаф - агъа
Вечернее слово – раб, утреннее слово - господин (в значении: утреннее слово весомее вечернего)Жувалай агъуздахъ галаз анжах агъуз физ жеда
С недостойным человеком можно идти только внизДидедин агь ирид чилерикайни галукьда
Материнское проклятие настигнет и из-под семи земельАжал агакьай кицIи иесидин шаламар жакьвада
Собака, которая захотела смерти, разгрызёт чарыки хозяинаКъуьрен рикI авай аждагьан
Дракон с сердцем зайца (о трусливом здоровом человеке)Ажугъ гьамиша вилик ква, акьул – кьулухъ
Гнев всегда впереди, ум – сзадиАжугъ буьркьуь дев я
Гнев – слепой дивАжуздан кьил кьамир: жуван кьил кьаз мажбур жеда
Не связывайся со слабаком: горя не оберёшьсяАжуз ламрал кьвед акьахда
На беспомощного осла двое садятсяАжузвилелди яшамиш жедалди, игитвилелди кьейитIани хъсан я
Чем трусливо жить, лучше геройски умереть (соотв. лучше умереть орлом, чем жить зайцем)ВикIегьди садра рекьида, ажузди - вишра
Смельчак умирает один раз, трус - сто разАзаб такуpдаз pегьятвилин къадиp чиp жедач
Кто не видел трудностей, не оценит и благополучияАзраилди чан къачуда, фекьиди дуьа кIелда
Азраил жизни лишает, мулла молитвы читаетАкунар айгъурдин – юзунар супадин
С виду жеребец – повадки ослёнкаГьар са гуьзелдик са айиб жеда
У каждой красавицы есть какой-либо изъянКесибвал айибвал туш
Бедность не порокКьацIал эцигай гичиндикни дамах акатда
И кувшин, выставленный на полку, заважничаетАкварнал – тарлан, хелветда – илан
На виду - орёл, на безлюдье – змеяАкун вилиз авуна, атун - гъилиз
Увидел глаз, получила - рука (в знач. сделал один, а приписали другому)Акунар - инсандин, амалар - гьайвандин
Внешность - человека, повадки – животногоАкъвазнавай цихъайни ял яда
Даже вода, стоячая, завоняетСеврен рикIел мереяр акьалтна
Медведю в голову взбрело поесть ежевикиБалкIандиз дуст хьиз килиг, адал душман хьиз акьах
Ухаживай за лошадью как друг, влезай на неё как врагАкьул пулунихъ къачуз жедач
На деньги ума не купишьЧирвал мугьман, акьул иеси я
Знание – гость, ум – хозяинАкьул – акьуллудан лукI я, ахмакьвал – ахмакьдин шагь
Ум - раб умного, глупость - шах глупцаАхмакьар авачиртIа, акьуллуяр къиметдай аватдай
Не было бы глупцов, перестали бы ценить умныхАкьуллу - бахтунин, девлетлу тахтунин гьарекьатда жеда
Умный счастье будет искать, а богатый – должностьАкьулсуз акунрай ваъ, рахунрай чир жеда
Глупца можно определить не по внешнему виду, а по разговорамАлакь тийидай куьмек тIалабдайдини итим туш, алакьдай куьмек тагудайдини
И тот не мужчина, кто просит непосильную помощь, и тот, кто не оказывает посильнойАламаз ички хъвайиди кьведра пиян жеда
кто пьёт спиртное в долг, пьянеет дважды (один раз от самого спиртного, второй раз, когда отдаёт долг)Алерар хайитIа - цIай, яц кьейитIа - як
Сани сломаются – дрова, бык сдохнет – мясоАлим хьун регьят я, итим хьун – четин
Становиться учёным легко, мужчиной – трудноАллагь патал каци кьифни кьадач
Для бога кошка мышку не тронетАллагь цаварал – хан чилерал
Аллах на небе - хан на земле.Аллагьдал вегьей яц жанавурди тIуьна
Бычка, порученного Аллаху, волк съелЖувалай чIехи къванцелни алукь
Советуйся и с камнем постарше себяАхмакьдин рикIел вичел кьил алайди бармак алукIдайла хуькведа
Дурак вспоминает, что у него есть голова, когда надевает папахуЖуван папан тарифдайди ахмакь я, синихдайди – алчах
Кто хвалит жену свою – дурак, а кто бранит – подлецЖуванди алчах авуна, патанди хкажмир
Унижая своего, не возноси чужогоКIевевай душмандизни куьмек гун алчахвал туш
И врагу помочь в беде – не унижениеЖувал алукьдай къван чидайтIа, адал памбагар алчукдай
Если бы знал, какой камень в меня попадёт, обернул бы его в хлопокАдан кІвачик ципицІдин твар хъиткьиндач
Под его ногой виноградина не лопнет (т.е. он легко себя чувствует, припеваючи живёт)Адаз лугьудалди, кицIиз лагьайтIа хъсан я
Лучше собаке сказать, чем емуГафар - гуьрчег, амал - мурдар
Слова - красивые, дела – грязныеГишиндахъ аман жедач, девлетлудихъ – иман
У голодного не бывает сил, у сытого – верыАмукьай хапIани чIалал къведа
Застоявшаяся каша тоже заговоритПара пар ягъ тавур ламра пара ар яда
Недогруженный осел много орётАдан ажалди ар язава
Его смерть ревёт осломАрабадалди къуьр кьаз жедач
На арбе зайца не поймаешь
Къарачийрин арада арачивал авурдай хьана
Будто посредничал в кругу цыганАрифдиз ишара бес я
Умному и знака хватаетТарифди арифдин кьилни квадарда
Похвала и мудрецу голову вскружитАскIандаз Аллагь йикъа пудра ахварай аквада
Коротышке Аллах три раза в день снитсяВичин тIеквенда кьифни аслан я
В своей норе и мышь подобна львуЧин хьайила, астIар жагъида
Если есть лицо, подкладка найдётся (о нахальном человеке)Я чин кIанда, я астIар
Или материал для верхней стороны одежды нужен, или подкладка (т.е. нужно действовать настойчиво)Атун – мугьмандивай, хъфин – кIвалин иесдивай
Когда приходить решает гость, когда уходить – хозяин домаАтIай фу кухкIуриз жедач
Отрезанный ломоть к хлебу не приставишьАтIласни хун са къиметда жедач
Атлас и бязь не в одной ценеГафуни турунилайни пис атIуда
Слово режет сильней мечаЧумал тарцелай жумар атIуз жедач
С кизилового дерева айву не сорвёшьУртах афардилай кьилдин япаш хъсан я
Чем общий пирог, лучше отдельный полпирогаАтайтIа – ахвар, тахьайтIа – ахвайш
Если засну, будет сон, если нет – удовольствиеГишин вечрез ахварай цуькI аквада
Голодной курице просо снитсяАхмакьдал крчар жедач
На дураке рогов нетАхмакьдиз гьар са югъ сувар я
Дураку каждый день праздникАхмакь кьил кIвачериз бала я
Глупая голова – беда для ногАхмакьвал бахсузвилиз фидай рехъ я
Глупость - дорога в несчастьеАхмакьвал дарман авачир азар я
Глупость – это болезнь, против которой нет лекарства"Ахпани" кьий "пакани", чан "гъиляй-гъилиз"
Долой «потом», «завтра», да здравствует «из рук в руки»Ахпа жедай меслятдилай виликамаз жедай дяве хъсан я
Лучше своевременная война, чем запоздалое согласиеАхъагъай хьел кьулухъ элкъведач
Выпущенная стрела назад не возвращаетсяАцукьай яцрал къарагъай данади кьацIурна
Телёнок на ногах нагадил на сидящего быкаБаргъар ацаз - рух тежез, мухан фу нез - тух тежез
Шиплю волокна конопли - палас не получается, питаюсь ячменным хлебом - не насыщаюсьАцIай кIатIал алайдан мез яргъи жеда
У того, кто сидит на полном пшеничном ларе, язык бывает длиннымАцIай тIуруни сивиз гьерекатда
Полная ложка в рот спешитАш акурла калтугдайди, хаш акурла катдайди
Плов увидит – гонится, паука увидит – убегает (т.е. маменькин сыночек)Дуьнья ашукьбурун майдан я
Мир – площадка для влюблённыхАял ракъурна - гуьгъуьниз чукура
Послал ребёнка - следом бегиКицIиз чин це, аялдиз – далу
К собаке поворачивайся лицом, к ребёнку – спинойАял авачир кIвал яд атIай регъв хьиз я
Дом без ребёнка словно мельница без водыКIвалин хабар аялдивай жузуз, хуьруьн хабар – абдалдивай
О домашних новостях проведай у ребёнка, о сельских новостях – у юродивогоАялрин аялар кьведра аялар я
Дети детей - дважды детиАялар чIехи жезва – бубаяр рехи жезва
Дети взрослеют – отцы седеютАялар авачирдахъ са тIал жеда, авайдахъ - агъзур
У кого нет детей, у того одна беда; у кого есть дети, у того тысяча бедЛувар лигим тахьанмаз, къурал хкадармир
Пока не окрепли крылья, на насест не прыгай.Бахтсуз хьайила, итимдал вичин шаламарни элуькьда
На несчастного и собственные чарыки начинают лаять (чарыки - обувь из сыромятной кожи крупного рогатого скота)