Мир - вашему дому, покой - вашей душе!


 

Буба авачирди садра етим я, диде авачирди - иридра
У кого нет отца, единожды сирота, у кого нет матери – семерижды

Дидедин алхишди - гуда, къаргъишди – куда
Материнская хвала - воодушевит, материнская хула – испепелит

Дилидан ламни дилиди жеда
У сумасшедшего и ишак бывает сумасшедшим

Дишегьлиди эрчIи гъилелди кьеб эчIягъзава, чапла гъилелди - дуьнья
Женщина правой рукой качает колыбель, левой рукой - весь мир

Дишегьлидин акьул дабанра ава
У женщины ум в пятках

Диши ламра эркекдалай са чIаван артух гьарайни ийида
Ослиха и ревёт на один раз больше, чем осёл

Дувул зайиф тар гару къакъалдарда, дувул мягькемди – цIайлапанди алугарда
Дерево со слабыми корнями повалит ветер, а с глубокими корнями - испепелит молния

Дун - инсандин, амалар - гьайвандин
Облик - человека, повадки – животного

Дуст вилериз килигда, душман – кIвачериз
Друг в глаза смотрит, враг – в ноги

Дустуни чинал лугьуда, душманди – кьулухъай
Друг в лицо скажет, враг - за спиной

Дустунихъ галаз чIугвазвай зегьметни - жафа туш, душмандихъ галаз незвай виртни - агъу я
И труд с другом - не в тягость, и мёд с врагом – словно яд

Дуст кьаз регьят я, хуьз - четин
Легко друга найти, да трудно сохранить

Куьгьне дустуникай душманни жедач, куьгьне душмандикай - дустни
Ни старый друг врагом не станет, ни старый враг – другом

Душман текьенамаз, кIвалах тавунамаз алатдач
Пока враг не убит, пока работа не сделана, покоя не будет

Дуьз гафуни, туруни хьиз, атIуда
Верное слово режет, как меч

Дуьз гафуни рикIяй тIекв акъудда
Правдивое слово сердце прошибёт

Дуьнья кIанибурунди я
Мир принадлежит влюблённым

Еб гардандилай шуькIуь я
Верёвка тоньше шеи

Езне хъсанди гьалтайтIа, хва жагъайдай я, писди гьалтайтIа, рушни квахьайдай
Если попадётся хороший зять, сына приобретёшь, а если плохой, - и дочку потеряешь

Еке ич тарал аламукьдач, гуьрчег цуьк - хилел
Крупное яблоко не остается на дереве, а красивый цветок - на ветке

Емишар алачир тарциз лашар ахъайдач
В бесплодное дерево палкой не швыряют

Емиш тегъидай тарни кьий, тай тахадай хварни
Пусть пропадет и дерево, которое не плодоносит, и кобыла, которая не рожает жеребенка

Етимдихъ ирид хук жеда
У сироты семь желудков

Етимдиз чан лугьудайбур гзаф жеда, фу гудайбур тIимил
Сироте ласковые слова говорящих много бывает, кормящих мало

Етимдиз шехьиз чирзава
Сироту плакать учит

Свас жагъуриз фейиди кицI гваз хтана
Пошёл искать невесту, вернулся с собакой

Ламран ван анжах жанавурдиз хуш я
Рёв осла приятен только волку

Ламран садакьа жанавурди гуда
Поминки осла справляет волк

Лам япарихъ агъунва, жанавур – сарарихъ
Осёл надеется на уши, волк - на клыки

Хеб жанавурдал ихтибарна
Овцу доверили волку

Жасад - пагьливандинди, рикI - нуькIренди
Тело - богатырское, сердце – птичье

Са паб женнет я, кьве паб – жегьеннем
Одна жена - рай, две жены – ад

Жегьилдин вилер хци жеда, агьилдин – рикI
У молодого зоркими бывают глаза, у старика – сердце

Жегьилвилин къадир кьуьзуь хьайила чир жеда
Цену молодости узнаешь, когда состаришься

Жейрандин тай хьайиди цуькверин юкьваз акъатда, ламран тай хьайиди – къалгъанрин
Кто поведётся с джейраном, окажется посреди цветов, а кто поведётся с ослом, - посреди чертополоха

Жемятдин къажгъан муркIадални ргада
Общественный котёл и на льду закипит

Женнетдиз рехъ яргъи я
Дорога в рай длинная

Жибин залан хьунивай, кьил кьезил жеда
Чем тяжелее карман, тем легче голова

Жуваз гьуьрмет тийизвайда масадазни гьуьрметдач
Кто себя не уважает, и другого уважать не будет

Жув тухудай кIамуз вацI лагь
Речку, которая тебя унесёт, назови рекой

Жуван гъиле авай лаш гьамиша тIурар алаз аквада
Своя палка всегда кажется сучковатой

Жуванбур течирдаз чарабурни чир жедач
Кто не уважает своих, не будет уважать и чужих

Аллагьди зун жуванбурувай хуьрай, патанбуруз за жува жаваб гуда
Пусть Аллах убережёт меня от своих, а чужим я сам отвечу

Жувандакай атай хъилел къванер ргаз жеда
На обиде от близкого можно сварить камни

Жуванда маса тагайтIа, чарада маса гудач
Если свой не продаст, чужой не продаст подавно

Чир тахьун айиб туш, жузун тавун айиб я
Не знать - не стыдно, стыдно не спросить

Заланвал такурдаз регьятвилин къадир жедач
Кто не испытал трудности, не оценит благополучия

Зарни тIвар теклифайтIа, тIвар къачу
Если предложат золото и имя, бери имя

Зар алачир къабни кьий, яр авачир пабни
И посуда без позолоты, и женщина, у которой нет любимого, никчёмны

Жуваз зарар тагана масадаз хийир гуз жедач
Не поможешь другому без ущерба для себя

Къизилдин къимет заргардиз чида
Цену золота знает ювелир

Гьа са цуькведилай чIижре вирт къачуда, гъуьлягъди - зегьер
Из одного и того же цветка пчела добудет мёд, а змея – яд

Зегьмет чIугун тавурда аш недач
Кто не потрудится, тот плова не съест

Зегьметсуз тарни арадал къведач
Без труда и дерево не вырастает

Дарвални зиллет стхаяр я
Нищета и мытарство – братья

Гатфариз экъечIайди зулуз кьурада
Что вырастает весной, высыхает осенью

Зулун цицIибдикай кIек жедач
Из осеннего цыплёнка петух не получится

Вичин далдамдин гъиляй масадан зуьрнедин ван къвезвач
Из-за своего барабана не слышит звука зурны другого

Зуьрнечидихъ зилчини жеда
При зурначе и втора бывает

И япай физ, а япай акъатиз
Из этого уха входит, из того уха выходит (т.е. не слушается)

Игитдин тIвар хцел жеда, хаиндин тIвар – вичел
Имя героя сын носит, имя предателя – сам

Игитдин къуват гъилера ава, хаиндин – кIвачера
Сила джигита в руках, сила труса - в ногах

Игитар халкьдин лувар я
Герои - крылья народа

Иесисуз чилел къванерайни къалгъанар экъечIда
На бесхозной земле и на камнях репейники растут

Иланди вичин тум атIайди рикIелай алуддач, хци вичин буба кьейиди
Змея не забудет отрубившего ей хвост, сын не забудет убийцу отца

Иман руьгьдин аман я
Вера - сила духа

Гьайванар винелай цIару жеда, инсанар - къеняй
Животные снаружи пёстрые бывают, люди – изнутри

Инсандиз кьве ябни са мез ганва, гзаф ван хьуй, тIимил луькIуьрай лагьана
Человеку два уха и один язык даны, чтобы больше слушал и меньше говорил

Ирид кIвализ муьжуьд кавха
На семь дворов восемь старшин

Итимдихъ гьяркьуь къуьнерни кIанда, къуьнерал – кьилни
У мужчины должны быть широкие плечи, - и голова на плечах

Итим кьулухъай рахадач, рахазватIа, ам итим туш
Мужчина за спиной не будет говорить, если говорит, он не мужчина

Ракь ифенмаз гатут
Куй железо, пока горячо

ИцIизмаз кузвай кIарасни шехьда
И молодое полено, когда горит, плачет

Ич ичин тарцин кIаник аватда
Яблоко под яблоню падает

ИчIи кьил гваз къекъвезни кьезил я, вине кьазни - регьят
Пустую голову и носить легко, и поднимать не трудно

ИчIи кьил кIантIа хьуй, пичIи кIерец кIантIа
Пустая голова сродна полому ореху

ИчIи суфрадихъ дуьа кIелдач
За пустым столом молитву не читают

Арифдиз ишара бес я
Для мудреца достаточно намёка

Йикье гьатайда чIарарикай фикирдач
Кто участвует в ритуальном плаче, не думает о волосах

На зи квар юзура, за кавхадин квар юзурда
Ты качай мою пахталку, а я покачаю пахталку старшины

Кавча гвайди гишила амукьдач
Тот, у кого в руках половник, голодным не останется

Какаяр - вечренбур, къакъраяр - къазранбур
Яйца - куриные, кудахтанье – гусиное

Кал кIвалин булах я
Корова - родник семьи

Жуван кал кьин къайгъу тушир, къуншидинди сагъзамачиртIа
Ничего что своя корова сдохла, плохо что соседская жива

Камал гана, жамал къачуна
Продал ум, купил красоту

Камал акьулдин бармак я
Мудрость - папаха разума

Канабрай экъечIна рекьеллайдан кьил хана
Вышел из конопляника и разбил голову стоящему у дороги (т.е. сам, будучи виновным, виноватит другого)

Кандуда гар - бапIахда зар
В пшеничном ларе - ветер, а папаха золотится

Капар ягъун тIалабайла, дабанда цаз ава лагьана
Когда поросили похлопать, пожаловался на колючку в пятке

Кар Алидинди - тIвар Велидинди
Дело сделал Али – величают Вели

Кард катран мукай къарагъда
Сокол вылетает из соколиного гнезда

Крчар эцигда лугьуз, япарни алудна
Взявшись ставить рога, удалил и уши

Ахмакьдални крчар жедач
И на дураке нет рогов

Крчар – кьулухъ, япар – вилик
Рога - сзади, уши - спереди (говорят, когда нарушаются общепринятые нормы почитания родственников)

Асланди гьунардал къачуда, кафтарри - кьадардал
Дев берёт силой, гиены – числом

Ксунар – кацинбур, элуькьунар – кицIинбур
Сон - кошачий, лай – собачий

Тум це гьатайла, кацизни сирнавиз чир жеда
Когда хвост в воду попадёт, и кошка научится плавать

Кацихъ ирид чан ава
У кошки семь жизней

Каша жанавурни тамай акъудда
Голод и волка из лесу гонит

Адан кьиле квак авайди я
У него в голове червь водится (упрямцу)

Гъилерик квал кватIа, жуван кьам чухух
Если руки чешутся, чеши свой затылок

ЧIуpуз pахадайди - мез, хадайди - келле
Не то говорит язык, разбивают голову

.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

 

На главную страницу >>>

 

 

 

Цитата месяца: "Целые народы ненавидят уроды" М. Бабаханов