Мир - вашему дому, покой - вашей душе!


Шарвили тӀветӀелай хайивиликай

1. Шарвили Ахцегьай я. Абурун кӀвал кьакьан муькъуьн патав гилани гума. Шарвили Мустафайрин тухумдай тир. Шарвилидин хизанда чӀехи буба, адан хцин паб ва гъуьлуьз тефей са руш авай. ЧӀехи буба Меккедиз гьаждал фена. КӀвале хцин паб ва гъуьлуьз тефей яш хьанвай руш амукьна. Са юкъуз и руш къавал ахварал фена. Садлагьана кӀеви къай акъатна, идан нердин хилез са тӀветӀ фена. И руш садлагьана ахварай аватна, тирхь яна. Са вахтарилай и руш аялдик хьана.
2. ЧӀехи буба гьаждай хтайла, ада рушак кямир лагьана. КӀуьд вацралай, кӀуьд йикъалай, кӀуьд сятда руша гада хана. Аялдал Шарвили тӀвар эцигна. Хайи пакагьан юкъуз гада ацукьна, пуд йикъалай къарагъна, са пуд-кьуд йикъалай къекъвена.
3. Гьар хуьре вичин пагьливанар авай. Мукьвал-мукьвал абур кӀватӀ жедай ва акъажунар ийидай. Абурухъ галаз гъвечӀи Шарвилидини иштиракдай. Шарвилидин гьунарар акурла, вири халкь аламат хьана амукьдай. Яш авай итимар-пагьливанар ада чилел ярхардай. Шарвили пара гужлу кас тир. Адавай хьиз садавайни катир жедачир. Вилер ахъайна агалдалди, ам Шалбуздагъдин кукӀваз акьахдай. Гзаф вахтар ада чуьллера, дагълара акъуддай. Чуьллериз фейла, къуьрер кьаз, миргерихъ галаз экъведай. Гьайванриз адахъай кичӀе тушир. НуькӀвер адан кьилел ва къуьнерал ацукьдай.
4. Шарвилидикай рахайла, ам садлагьана гьан чкадал къведай. Ада кесибрин пад хуьдай. Адан хура са пагьливандивайни акъвазиз жедачир. Шарвилиди девлетлуйривай харж къачуз кесибриз пайдай. Адаз гьинал вуч алайтӀани чир жедай, ам чӀарцӀелай къведай, вацӀун и патай а патаз хкадардай.
5. Шарвилиди Мичерилай винихъ галай дагъдик квай тамай цацун кьекьелдин яцӀу гъварар гъана вичиз вацӀун къерехдив са кӀвални эцигнавай. Тама авай тарар пунар-чӀверехар галаз акъудна, къуьнел эцигна хуьруьз хкидай.
6. Адавай Самур вацӀун и патай а патаз кам вегьиз жедай. Са сеферда тӀуб цик акатайла, атӀана гадарна: «Вун зи тӀуб туш!» - лагьана. Шарвили девлетруйриз дакӀан хьана, амалдалди харар алай ратал кьуьл ийиз вугана, ярх хьайила, гапурар илигна кьена. Шарвилидин дидеди адакай ихьтин манияр туькӀуьрна.
7. ВацӀун къеняй къиб рахада,
Чан Шарвили дидедин;
Девлетлуйриз югъ тагай,
Чан Шарвили дидедин;
Кесибриз кӀвалер авур,
Чан Шарвили дидедин;
Вичихъ са сивин тахьай,
Чан Шарвили дидедин;
Душманриз инсаф тавур,
Чан Шарвили дидедин;
Кесибриз панагь хьайи,
Чан Шарвили дидедин;
Деред къеняй вацӀ рахада,
Чан Шарвили дидедин;
ВацӀун къеняй пул рахада,
Чан Шарвили дидедин;
8. Шарвили кьейибур адан кӀвализ гьахьайла, адан к1 валяй са затӀни жагъанач. КӀвале авай къизилар дидеди пенжердай вацӀуз гадарна, са пайни Шарвилиди вич текьенамаз кесибриз пайна.
9. Пагьливан дагъдин кукӀва кучудна. И дагъдиз ам акуна-такуна акьахдай. Чан гудайла ада лагьана: «Куьн, лезгияр, кӀеве гьатайтӀа, инал атана пудра эвер це: «Шарвили, Шарвили, Шарвили! Вакай куьмек!» За квез куьмекда.

О рождении Шарвили от мухи (лезг.)

1. Шарвили родом из Ахты. Его дом до сих пор стоит у высокого моста. Он был из рода Мустафы. В семье Шарвили жили дедушка, его сноха и незамужняя дочка. Однажды дед Шарвили ушел на хадж* в Мекку. Дома оставались сноха и взрослая незамужняя дочка. Однажды эта девушка вздремнула на крыше дома. Неожиданно поднялся сильный ветер, и в ее ноздрю влетела муха. Эта девушка вдруг проснулась и чихнула. Спустя время девушка забеременела.
2. Дедушка, вернувшийся из хаджа, приказал не трогать ее. Ровно через девять месяцев, девять дней, в течение девяти часов девушка родила мальчика. Ребенка назвали Шарвили. На следующий день после рождения он стал садиться, через три дня встал, а через три-четыре дня начал ходить.
3. Каждое селение славилось своими силачами. Часто они собирались и устраивали состязания. Вместе с ними принимал участие и маленький Шарвили. Весь народ восхищался его успехами. Он клал на лопатки даже взрослых мужчин-борцов. Шарвили был очень сильным. Никто не бегал так быстро и стремительно, как он. Пока закроешь и откроешь глаза, он мог оказаться на вершине горы Шалбуз-Даг. Основное время он проводил в поле и в горах. Животные его не боялись. Птицы садились ему на плечи и голову.
4. Стоило о нем заговорить, как Шарвили тут же появлялся. Он всегда был за народ. Ни один богатырь не мог устоять перед ним. Он брал дань с богатых и раздавал беднякам. Он знал все обо всех, он мог пройти по волоску, перепрыгнуть через реку.
5. Из леса, расположенного на горе выше Мичеха, он принес толстые бревна колючего дерева и построил себе дом на берегу реки. [Он] в лесу вырывал деревья с корнями, клал на плечи и приносил в селение.
6. Он мог перешагнуть реку Самур. [Однажды] нечаянно коснувшись большим пальцем ноги воды, он со словами: «Ты - не мой палец!» - отрубил его и выбросил. Богачи невзлюбили Шарвили, хитростью заманили его танцевать на гумне, покрытом сухим горохом, а когда [тот, поскользнувшись на горошинах] упал, зарубили кинжалами.
Мать Шарвили сочинила о нем такие песни:
7. В реке лягушка говорит,
Джан Шарвили, матери;
Богачей не оставлял в покое,
Джан Шарвили, матери;
Для бедняков строил дома,
Джан Шарвили, матери;
У самого не было дитя,
Джан Шарвили, матери;
Богачам пощады не давал,
Джан Шарвили, матери;
Для беднеков был опорой,
Джан Шарвили, матери;
В долине река говорит,
Джан Шарвили, матери;
На дне реки монеты звенят,
Джан Шарвили, матери.
8. Когда убийцы вошли в его дом, они там ничего не нашли. [Часть] золото, что держали в доме, мать из окна выкинула в реку, а часть была роздана бедным при жизни самим Шарвили.
9. Богатыря похоронили на вершине горы. На эту гору он взбирался за считанные мгновения. Умирая, он сказал: «Если вы, лезгины, попадете в беду, приходите сюда и крикните три раза: “Шарвили, Шарвили, Шарвили! Нужна твоя помощь!” Я вам помогу».

 

На титульную страницу >>>

На главную страницу >>>

 

 

Цитата месяца: "Целые народы ненавидят уроды" М. Бабаханов