Мир - вашему дому, покой - вашей душе!


Шарвили ракъинин ишигъдикай хайивиликай

1. Шарвили дидеди Ахцегь хуьре хайиди я. Адан диде-руша къавал ацукьна ракъинин кӀаник рагъ гудай. Са юкъуз рагь гуз ацукьнавайла. руш ахвариз фена. Ахварай аватайла, рушан кефияр дегиш хьана. КӀуьд  вацралай руша аял хана са гададизни ухшар авачир.
Шарвилидин пуд-кьуд йис хьайила, ам куьчеда тай-туьшдихъ галаз къугъвадай. Вичиз хабар авачиз, адаз пагьливандин къуват авей. Шарвилидин капаш галукьай аялар аватаз рекьидай. Кьейи аялрин иесар гапурар гваз атана акъатдай. Хуьруьн халкьдизни чпин аялрин патахъай кичӀе хьана. Вирида Шарвилидин иесриз лугьуз хьана: «Шарвили я куьна йикь, я чна рекьида».
2. Шарвилидин дидеди вичи рекьидай меслят авуна. Дидеди Шарвили гьикӀ рекьидатӀа фикирар ийиз йиф акъатна. Экуьнахъ фад аял дагьда авай са вирин къерехдал тухвана. Са темени хгана, шехьиз - шехьиз аялдин дабанар гьиле къуна, кукӀвахди циз вегьида. Яд ргаз башламишна. КичӀе хьайи дидеди, аял цин къеняй акъудна. Аялдин ранг дегиш хьана, беден лигим хьана. Ам гьулдандилай мегькем хьана: адак са затӀни акат хъувунач, амма дабанар таза яз амукьнай. Дидеди аял хуьруьз хутахда.
3. Халкь адал къарагъна, амма аялдин гьал ахтармишайла, вири гьавурда акьуна, ам я турунал, я лашунал рекьиз жедайди туш. Ахпа вирида меслятна, аял гьамиша гъавурдик кутадайвал, халкьдин аяларик кя тийидайвал. Адан дидедиз шад хьана. Шарвили мукъаят хьана, ам вичин къуватдин гъавурдик кутуна, а къуватдин хаталувал чирна. Гьа жуьре Шарвили хатадикай къутармиш хьанай ва чӀехи хьайила, адакай зурба пагьливан хьанай. Адаз вичин къуват халкьдин рекье эцигиз кӀан хьана. Адаз пагьливандин турни балкӀан герек хьана.
4. И кардикай Касбубадиз хабар хьана. Вирибурун рикӀера авай гъамарни хажалатар гьасятда чириз алакьдай Касбуба, чуьнгуьрни кьуна шегьерризни хуьрериз, убайриз экъечӀна. Ада вичин манийрай халкьдин пагьливан дарда авайдакай, адаз турни балкӀан герек тирдакай манияр лугьузвай.
5. Хуьрерин агъсакъалри гьар хуьряй са вежевай балкӀанни вежевай тур гваз Шарвилидин патав векил ракъурна. Шарвилидини вичиз ракъурай балкӀанарни турар синемишиз башламишна. Хуьрерайни шегьеррай ракъурнавай вишералди балкӀанар чӀехи са майдандал жергеда акъвазарнавай. Шарвилидини абур са-сад вилик ялиз синемишзавай. Пагьливандин заланвал эхдай са балкӀанни хьанач: са балкӀандин юкь хана, са балкӀандин кӀвач хана, са балкӀан пагьливандин кӀаник татаб хьана, са балкӀандивай залан пагьливан гваз гьич вад камунизни физ хьанач. Агьалияр къвердавай пашман жезвай. Абуру гъайи балкӀанар пагьливан Шарвили патал виже къвезвачир.
6. Вичиз лайих тир балкӀан жагъун тавур Шарвили, турарив эгечӀна. Гиярвийри гъайи тур адан гъиле какур хьана. ЯргъикӀай гъайи тур юкьвалай хана. Суварвийри гъайи тур са зарба ягъунни кумаз кӀар хьана. Кьвеварвийри гъайи тур руг-руг хьана. Муьшкуьрвийри гъайи тур кьатӀ-кьатӀ хьана. Шабранвийри, набранвийри гъайи турарни пагьливандин са зарбадикай какур хьана. Шарвили пагьливан мад пашман яз акъвазна.
7. Адаз лайих тир балкӀанни тур жгъанач. Гьа и арада камаллу лукьман ашукь Касбуба куьмекдиз атана. Ада жемятриз лагьана:
- Жемятар! Куьне гъайи кьван турар вири санал кӀватӀ, абур дагьда авай кьуьзуь чатухъандин патав твах. Ада абур вири цӀурурна чи пагьливандиз са тур гьазуррай!
Турар вири санал кӀватӀна, ирид жуьт яцар кутӀуннавай арабада эцигна, абур дагьда авай кьуьзуь касдин чатук тухвана.
8. Кьуьзуь чатухъан метлебдин гьавурда акьуна. Ада ирид цел кардик кутуна, чатун къулаз ирид чувал цӀивинар ичӀирна, ирид юкъузни, ирид йифиз чатухъанди вичин ирид  шакIуртдихъ галаз кӀвалахна. Муьжуьд лагьай йикъан экуьнахъ ирид юкӀв яргъи, ирид батман заланвал авай тур гьазур хьана. Гьазур хьайи тур ирид жуьт яцар кутӀуннавай арабада эцигна, Шарвили пагьливанди гуьзлемишзавай майдандал гъана. Ракъинин нурарик вацра хьиз нур гузвай гьайбатлу тур акурла, жемятар мягьтел хьана амукьна.
9. Шарвилиди тур вичин эрчӀи гъиле кьуна. Ада ам инихъ - анихъ юзурна ва патав гвай мармардин рагунал элягъна. Тур саламат амукьна. Амма мармар пад хьанатӀани, турунин сив эцих хьана.
- Идаз бегьем яд ганвач! - лагьана пагьливан Шарвилиди.
Гьа инал атанвай чатухъан мегьтел хьана амукьна. Ада туруниз ирид булахдай кьачунвай целди къилав ганвайди тир!
Чатухъанни, кӀватӀ хьанвай агьалиярни, пагьливан Шарвилини вуч ийидатӀа чин тийиз пашман яз акъвазнавай. Мад абурун куьмекдиз меслятчи ашукь Касбуба атана.
- Чан рухваяр, - лагьана кьуьзуь ашукьди, куьне и туруниз дидедин некӀедалди яд це!
10. Агьалийри аял хьанвай дишегьлийривай стӀал-стӀал ирид тип нек кӀватӀна. Чатухъанди тур чатук яру хъувуна ва гьа некӀедалди адаз яд гана.
Ирид югъ алатна муьжуьд лагьай йикъан экуьнахъ дидейрин некӀедалди яд ганвай тур, ада пагьливандин вилик эцигна. Шарвили пагьливанди тур
гъиле кьуна, ада ирид сеферда тур цава галтадна, патав гвай мармардин кьванцин par а туруналди яна. Мармардин къванцин par чукӀулдалди атӀай нисидин кӀунтӀ хьиз кьве патахъ пай хьана.
Гьа инал мад Касбуба вилик экъечӀна. Ада Шарвили пагьливандиз ик1 лагьана:
-Чи вилаятра ви заланвал эхиз жедай балкӀан авач. Вун Къара дагъдиз алад. А дагъда чӀехи са магъар ава. А магъардай ваз лацу шив жагъида.
11. Шарвили пагьливан вахт квадар тавуна, къарагъна дагъ галай патахъ рекье гьатна. Шарвили пагьливан рехъ атӀуз, мензил атӀуз, дерейрай хар хьиз, чуьллерай rap хьиз фена ирид йикъалай Къара дагъдив агакьна. И дагъда чӀехи, а кьил таквадай хьтин мичӀи са магъар авай. Шарвили пагьливан гьич кичӀени тахьана, гьахьна гьа магъардиз. МичӀи чкада адаз вич гьиниз кьван фенатӀа, чир хьанач. Садлагьана адаз вичин вилик сивяй ялавар акъатзавай гьайбатлу са дев акъвазнавайди акуна. Пагьливанди тур гьа девдин сиве туна. Девди тур вичихъ, Шарвилиди вичихъ ялна. Шарвилидик хъел акатнавай. Ада садлагьана гуж гайила, тур дэвдин сивяй акъатна. Девдини, вичин нубатда, пагьливандин винел гьужумна. Шарвилиди ирид батман заланвал, ирид  юк1 яргъивал авай туруналди яна, а гьайбатлу девдин кьил атӀана. И зарбадикай магъарда гьатай руг ацукьайдалай кьулухъ, Шарвилидиз вич гегьенш са чуьлда, къацу векь акъатнавай гуьлчемен чкадал акуна.
12. Са патай гьуьл аквазвай. Гьуьлуьн лепейрални са луьткве юзазвай.
Пагьливан тажублувилелди инихъ-анихъ килигна. Гьа инал чуру лацу
жив хьтин, сиве сарарни амачир са кьуьзуь кас пайда хьана. Кьуьзуь касди пагьливандиз салам гана, лагьана:
- Чан хва, ви рекьер хуьз ирид йис алатна. Заз вун иниз къведайди чизвай, хъсандиз яб акала. Им девлерин вилаят я. Зун а девлери виш йис идалай вилик иниз гъайиди я. Вуна а девлерин пачагь жуван туруналди кьена. Амай девлерни катна ирид чилерик фена. Вуна зун азад авуна, амма заз уьмуьрдикай амайди са югъ я. AтIа чуьлдал са булах ала. Анай яд хъвамир, а патални са ичин тар ала, идалай ичер атӀана немир. Абур девлерин телисимар я. Пака экунахъ инал са тар битмиш жеда. Вун гьа тарцин кӀаник ацукь. Гьуьляй са тай акъатна и тарцин патав къведа. Гьа тай ваз хьурай - акьахна жуван ватандиз хъвач, жуван халкьдизни ватандиз къуллугъ ая!
Ик1 лагьана кьузуь кас акваз-акваз чилиз гьахьна.
13. Югъ мичӀи хьана. Пагьливандиз тегьерсуз гишин хьанвай. Гишинвал анихъ акъвазрай, адан жигер цихъ кузвай. Пагьливан аста-аста анихъ фена. Ам хъсан са булахдал агъуз хьана яд хъваз кӀанзавайла адаз и яд иви хьиз яру тирди акуна. Ахпа адан рикӀел кьуьзуь касдин несигьат акьалтна. Ада яд хъванач. Анихъ фейила, адал са ичин тар гьалтна. И тарал яру цӀай хьанвай буранар кьван чӀехи ичер алай. Шарвилидиз гъил яргъи авуна таралай ич атӀуз кӀан хьана. Дикъетдалди килигайла, идаз и тарал алайбур инсанрин келлеяр тирди акуна.
14. Гишинзавай ва цихъ къаних хьанвай Шарвили кьулухъ элкъвена, ам вичел гьа кьуьзуь кас гьалтай гуьлчуьмен чкадал хтана. Вичин турни кьилик кутуна ам гьа инал ксана. Экуьнахъ ахварай аватайла, адаз кьуьзуь кас чилик акатай чкадал гуьрчег са тар экъечӀнавайди акуна. Ам тадиз къарагъна гьа тарцик фена. Чин элкъуьрна гьуьл галай патахъ килигайла, Шарвилидиз  гьуьляй са тай экъечӀна вич галайвал къвезвайди акуна. Ам жив хьиз лацу, яргъи ва кӀвачер кьакьан, амма яхун са тай тир.
- Ида зи заланвал эхдани? - фикирна пагьливанди.
Тай атана Шарвилидин вилик акъвазна. Адан винел къизилдивни гимишдив кьунвай гуьзел са пурар алай. Шарвилиди тайцин кьенердикай кьуна. Тай муьтӀуьгъ яз акъвазна. Пагьливанди адан гардандал гъил эцигна, ахпа вири къуватдалди илисна. Тайцин кӀвачер тӀимил юзана, амма ам кӀевиз акъвазна.
Пагьливан Шарвилиди кӀвач къизилдин уьзенгдал эцигна, балкӀандин винел ацукьна. Тай паливандин кӀаник къвед хьиз къугъваз акъвазна. Тай вичиз лайих авайди чир хьайи Шарвилиди, ам вичин ватан галай патахъ гьална.

О рождении Шарвили от солнца (лезг.)

1. Шарвили родился в селении Ахты. Его мать часто сидела на крыше дома1 и грелась на солнце. Однажды, сидя на крыше под солнечными лучами, она заснула. Проснувшись, она почувствовала, что с ней происходит что-то неладное. Через девять месяцев она родила ребенка, не похожего ни на одного мальчика.
Когда Шарвили исполнилось три-четыре года, он играл со сверстниками на улице. Сам того не ведая, он обладал богатырской силой. От [одного] прикосновения руки Шарвили дети падали и умирали. Родители умерших детей приходили с кинжалами. Сельчане стали опасаться за жизнь своих детей. Все стали говорить родителям Шарвили: «Или вы убейте Шарвили, или мы его убьем».
2. Мать Шарвили решила сама его убить. Всю ночь она думала о том, как его убить. Рано утром она повела ребенка к горному озеру. На прощание она со слезами поцеловала своего сына и, схватив его за пятки, приподняла и бросила в озеро. Вода стала закипать. Испуганная мать вытащила его из воды. Цвет его кожи изменился, тело закалилось. Оно стало крепче стали: его ничего не брало, но пятки остались, какими были2. Мать отвела его [обратно] в село.
3. Люди поднялись против него, но вскоре все убедились, что его не убьешь ни мечом, ни палкой. Тогда решили объяснить ему, какой силой он обладает, и потому должен даже не касаться других детей. Мать его радовалась. Шарвили стал осторожен - ему объяснили, какая у него сила и какая опасность исходит от этой силы. Таким образом, Шарвили был вызволен из беды и, когда вырос, превратился в могучего богатыря. И он захотел применить свои возможности на благо народа. Ему понадобились богатырский меч и конь.
4. Об этом узнал [ашуг*] Касбуба. Старавшийся предугадать все беды, горести и желания [людей], Касбуба, взяв чунгур*, стал ходить по городам и селам. В своих песнях он рассказывал о трудностях богатыря, о его желании обрести коня и меч.
5. Аксакалы [разных] сел отправили к Шарвили людей с добрыми конями и добротными мечами. Шарвили стал испытывать эти мечи и коней. Сотни
I коней, присланных из сел и городов, выстроили на большой площади. Шарвили по одному выводил их на испытания. Не нашлось ни одного коня, вы- I державшего вес богатыря: у одного сломалась спина, у другого - нога, один I зашатался под богатырем, другой под его тяжестью не смог сделать и пяти К шагов. Люди были опечалены. Кони, которых они привели, не годились для щ богатыря Шарвили.
6. Не найдя достойного себе коня, Шарвили приступил к испытанию мечей. Меч из Гияра искривился у него в руках. Меч из Яргикай и вовсе сломался. Меч из Сувара от одного удара стал куском металла. Меч из Квевара I превратился в пыль. Меч из Мушкира разломился на куски. Мечи из Шабрана и Набрана от одного усилия богатыря тоже искривились. Богатырь Шарвили опять приуныл.
7. Не оказалось достойных его ни коня, ни меча. В это время на помощь пришел умный, мудрый ашуг Касбуба. Он сказал народу:
Люди, соберите все мечи, которые вы привезли, и отвезите их к старому К кузнецу в горах. Пусть он их все переплавит и сделает меч для нашего богатыря.
Собрали все мечи, положили их на арбу, запряженную семью парами буйволов, и отвезли в кузницу старого кузнеца в горах.
8. Старый кузнец понял, чего от него хотят. Семь дней и семь ночей он к работал с семью помощниками с семью кузнечными мехами на семи мешках угля. На восьмой день утром меч длиною в семь аршинов и весом в семь I батманов* был готов. Готовый меч положили на арбу, запряженную семью К парами буйволов, и отправили на площадь, где его поджидал богатырь Шарвили. Увидев меч, сверкающий от солнечных лучей, как луна, народ был вос-
I хищен.
9. Шарвили взял меч в правую руку. Он замахнулся и ударил им по мраморной скале. Меч остался цел. Мрамор был рассечен, однако его клинок при к этом тоже отупел.
рн- Его закалили не до конца, - сказал богатырь.
Кузнец, прибывший вместе с мечом, был удивлен. Ведь он закалил его в воде, взятой из семи родников! И кузнец, и собравшиеся здесь люди и богатырь Шарвили стояли, не зная, что делать им дальше. Опять на помощь пришел мудрый ашуг Касбуба.
- Дорогие сыновья, — сказал старый ашуг, - надо закалить этот меч в материнском молоке!
10. Люди собрали по каплям семь чашек молока у кормящих матерей.
[ Кузнец в кузнице накалил меч докрасна и закалил его в том молоке.
На восьмой день утром он положил перед богатырем меч, закаленный в материнском молоке. Богатырь Шарвили взял его в руку, семь раз взмахнул им в воздухе и ударил по мраморной скале. Скала из мрамора раскололась на 1 две равные части, подобно куску сыра, разрезанному ножом.
Тут опять вперед вышел Касбуба. Он сказал Шарвили так:
- В нашем государстве нет коня, способного выдержать твой вес. Ты поезжай к Черной горе. В той горе есть большая пещера. В той пещере ты и найдешь белого коня [способного выдержать тебя].
11. Не теряя времени, богатырь Шарвили отправился в сторону Черной [ горы. Он шел, сокращая дороги, расстояния, через долины, как град, через
поля, как ветер, и через семь дней дошел до Черной горы. В этой горе была огромная темная пещера, которой не было конца. Шарвили без страха вошел в ту пещеру. В темноте он даже не заметил, сколько прошагал. Вдруг он увидел, что перед ним стоит грозный дэв, извергающий из пасти огонь. Богатырь вонзил меч в пасть чудовища. Дэв стал тянуть меч на себя, а Шарвили - на себя. Шарвили разгневался. Когда он резко рванул меч на себя, тот выскочил из пасти дэва. Теперь дэв кинулся на богатыря. Своим мечом весом в семь батманов и длиной в семь метров Шарвили снес голову этого грозного дэва. После того как пыль от сражения осела, Шарвили увидел, что он находится на широком поле, [заросшем] зеленой травой и цветами.
12. С одной стороны виднелось море. На морских волнах покачивалась одинокая лодка. Богатырь изумленно смотрел вокруг. Вдруг здесь появился старец - без единого зуба и с белой, как снег, бородой. Старец поздоровался с богатырем и сказал:
- Сынок, я ждал тебя семь лет. Я знал, что ты придешь сюда, слушай меня внимательно. Это - царство дэвов. Эти дэвы привели меня сюда сто лет назад. Своим мечом ты убил царя тех дэвов. А все [остальные] дэвы убежали в семь подземелий. Ты освободил меня, но мне осталось жить один день. Там в поле есть родник. Воду из него не пей, рядом с ним растет дерево с яблоками. Яблоки эти не ешь, они заколдованы дэвами. Завтра здесь вырастет [еще] одно дерево. Ты сиди под ним. Из моря выйдет жеребенок и подойдет к дереву. Ты возьми этого жеребенка себе, садись на него и уезжай на свою родину, служи своему народу и родине!
Сказав так, старик прямо на глазах ушел в землю.
13. Вскоре стемнело. Богатырь был безумно голоден. Но больше голода его [легкие] мучила жажда. Богатырь не спеша пошел [дальше]. Он нагнулся над родником и только хотел напиться, как увидел, что его вода - красная, как кровь. И тут он вспомнил предупреждение старца. Он не стал ее пить. Пошел дальше и увидел яблоню. На ней висели большие, как тыквы, красные яблоки. Шарвили протянул руку, чтобы сорвать яблоко. Присмотревшись, он увидел, что это были человеческие головы. Он ничего не тронул, вернулся на свое место и там заснул.
14. Измученный голодом и жаждой, Шарвили вернулся обратно на то самое место, где встретил старика. Подложив под голову свой меч, он заснул. Утром на том месте, где старик ушел в землю, он увидел дерево. Он быстро вскочил и подошел к дереву. Повернувшись к морю и посмотрев туда, Шарвили заметил, как из моря вышел жеребенок и направился к нему. Это был белый, как снег, жеребенок с длинным крупом, высокий, но худой.
- Сможет ли он выдержать меня? - подумал богатырь.
Жеребенок подошел и остановился перед Шарвили. На нем было красивое седло, расшитое золотом и серебром. Шарвили взял жеребенка под уздцы. Он стоял послушно. Богатырь положил руку ему на шею, потом нажал изо всех сил. Ноги жеребенка немного вздрогнули, но он стоял крепко. Шарвили вдел ногу в золотое стремя и сел на него. Жеребенок под ним начал гарцевать, как куропатка3. Поняв, что конь ему подходит, Шарвили направил его в сторону своей РОДИНЫ.   

   

На титульную страницу >>>

На главную страницу >>>

 

 

Цитата месяца: "Целые народы ненавидят уроды" М. Бабаханов