Мир - вашему дому, покой - вашей душе!


СИНТАКСИС

СИНТАКСИЧЕСКАЯ структура лезгинского языка весьма своеобразна. Во многом это определяется его принадлежностью к языкам эргативного строя. Однако, этим далеко не исчерпывается его структурное своеобразие, в котором можно усматривать и иноязычное влияние (в большей степени тюркское, в последние годы и русское), и результат самобытного развития общедагестанской синтаксической системы.

СЛОВОСОЧЕТАНИЕ

Среди функционирующих практически во всех языках способов синтаксической связи обычно выделяют согласование, управление и примыкание. Последний способ, достаточно обоснованно называемый также "нулевым", характеризуется отсутствием формального выражения связи. Следует заметить, что во многих синтаксических работах примыкание не всегда определяется достаточно четко: как правило, подчеркивается необходимость соположения связываемых элементов, что имеет место далеко не всегда. Действительно, если мы можем констатировать соположение в лезгинских словосочетаниях типа "прилагательное + существительное" (ср., например, яру пайдах 'красное знамя' - род. пад. яру пайдахдин, мн.ч. яру пайдахар и т.п.) или же 'числительное + существительное' (ср. пуд инсан 'три человека', род.пад. пуд инсаидин 'трех человек'), то связь наречия и глагола не детерминируется контактной позицией членов сочетания, ср. Сифте ам мукьвал алай Дербентдиз фена [М. Г.] 'Сначала он в находящийся поблизости Дербент поехал'. Находящееся в дистантном по отношению к главному слову (фена 'поехал') наречие сифте 'сначала' связывается с глаголом в соответствии с лексико-грамматическими правилами сочетаемости членов предложения,что,по-видимому,следовало бы отразить и в определении примыкания.
Нельзя не обратить внимания и на требование неизменяемости при примыкании, которое также нельзя понимать буквально. Как известно, наречие в лезгинском языке может принимать формы пространственных падежей, т.е. изменяться, однако, не ставит под сомнение характеристику связи между наречием и глаголом именно как примыкания.
Кроме того, следует заметить, что в лезгинском языке практически отсутствует приименное примыкание, хотя является в принципе возможным (ср. «РикIел цвалар» - «Швы на сердце» - повесть С. Минхаджева). Для передачи соответствующих конструкций в лезгинском языке используются различные способы. Во-первых, определительные конструкции подобного рода могут включать в свой состав причастия вспомогательного глагола,ср.: Абуру вири-да шегьердин къулайвилер авай кIвалер къачунва [Къ. М.] 'Они все получили квартиры с городскими удобствами (букв.городские удобства имеющие)'; Айнадихъ шехьдай аман амачир [А. И.] 'У Айны сил плакать (букв, плачущей силы) не оставалось'; Вичиз недай са затI жагъуриз сикI гзаф къекъвена [Л. X. М.] 'Лиса долго бродила в поисках чего-нибудь поесть (букв, съедобной одной вещи)'; Умужевгьера езнедиз кьисас кьадай рехъ жагъурзавай [Къ. А.] 'Умужевгер искала способ отомстить зятю' и т.п.
Во-вторых, лезгинский язык располагает большими возможностями употребления генитивного определения, ср.: Бедевханан суд хьана [Къ. М.] 'Состоялся суд над Бедевханом' (букв. Бедевхана суд). Эта возможность распространяется и на зависимое отглагольное существительное - масдар.
По нашему мнению, достаточно точную характеристику этому явлению дал Г. И. Магомедов, отмечавший, что прилагательные, причастия, порядковые числительные, притяжательные местоимения в лезгинском языке не обладают формальными словоизменительными признаками, и поэтому отношение между предметом и его признаком выражаются не с помощью согласования, т.е. уподобления форм зависимого слова формам господствующего (главенствующего) слова, как это имеет место в русском языке, а с помощью примыкания. Ср. кьакьан дагъ 'высокая горы'; кьакьан дагълар 'высокие горы', кьакьан тар 'высокое дерево', кьакьан руш 'высокая девушка', и т.д. Как видно, форма зависимого слова - прилагательного кьакьан 'высокий' остается без изменения во всех случаях: при главном слове женского, мужского и среднего рода (в русском языке ), а также при множественном и единственном числе [1990: 27].
Впрочем, можно говорить о случаях согласования на уровне предложения, о чем см. раздел о структуре простого предложения.

ИМЕННЫЕ ГРУППЫ

Как показывают наши наблюдения, сложные синтаксические единицы обладают собственными закономерностями строения, не являющимися продолжением (объединением) строевых характеристик простых единиц. Прежде всего эти закономерности проявляются в порядке следования зависимых компонентов, связанных с главным существительным путем соподчинения. Существенные ограничения на строение именных групп могут накладываться и в связи с совместимостью в структуре одной именной группы тех или иных ее компонентов. Наконец, взаимосвязи в именной группе могут приобретать и форму, морфологически выраженную, когда появление определенного компонента в структуре именной группы отражается в категориальной форме других.
Для лезгинского языка, где все виды определения находятся в препозиции, порядок их соположения регулируется следующими закономерностями: прежде всего генитивное определение преимущественно предшествует адъективному, т.е. менее тесно связывается с определяемым,ср.: чIагъандин ширин сес 'приятный голос гармони'; халкьдин куьгьне манияр 'старинные народные (букв, 'народа') мелодии' и т.п. Это может охватывать и такие случаи, когда такое словорасположение как бы противопоставляется смысловым связям генитивного и других видов определения с главным словом, ср.: РикIел дяведин четин йисар хтана [Къ. А.] '(Она) вспомнила трудные военные годы' (букв, 'войны трудные годы').
Особым видом определительных конструкций можно считать нумера-тивные словосочетания с числительным в роли зависимого слова. В лезгинском языке числительное в роли определения, как и другие части речи, связывается с главным словом по типу примыкания. В то же время можно говорить об управлении числовой формой существительного, которое при наличии зависимого числительного всегда принимает форму единственного числа, ср.: са кIел 'один ягненок', кьве кIел 'два ягненка', цIуд кIел 'десять ягнят'. В нумеративных словосочетаниях с несчитаемыми существительными, использующими так наз. нумеративы, обозначающие единицу измерения, главным членом оказывается несчитаемое существительное, а нумератив -препозитивным определением-приложением, ср.: 500 грамм картуфар '500 гр. картошки', 70 кепек пул '70 копеек денег' и т.д. По аналогичной схеме строятся словосочетания с считаемыми существительными для обозначения группы, ср. са луж жанавурар 'одна стая волков'.
Среди субстантивных словосочетаний структурным своеобразием выделяются конструкции с зависимым именем существительным, выступающим в качестве приложения. В лезгинском языке приложение занимает препозицию к главному существительному и не согласуется с ним в падеже, ср.: яц пачагъ 'бык-царь' (фольк.), род. яц пачагьдин (букв, 'бык-царя'), дат. яц пачагьдиз и т.д.
Конструкции с приложением охватывают следующие лексико-семантические группы:
(а) словосочетания с приложением, указывающим на занятие, профессию, родственные отношения и др. В этих словосочетаниях порядок следования компонентов в обоих языках идентичен: имя собственное находится в постпозиции, ср. совхоздин директор Надир 'директор совхоза Надир', детдомдин къаравул Мислим-халу 'детдомовский сторож дядя Мислим' и т.п. При отом в отдельных случаях возможна инверсия, ср. шагь Абас 'шах Аббас', но Хинкар пачагь 'царь Хинкар'. Как правило, порядок с предшествующим именем собственным более характерен в лезгинском языке для сочетаний с терминами родства, используемых в обращениях, ср. Салигьат хала 'тетя Салихат', Дилбер вах 'сестра Дилбер ', Къазимегьамед стха 'брат Казимаго-мед' и др.
(б) словосочетания с приложением - географическим термином, ср. Дербент шегьер 'город Дербент', Ахцегь хуьр 'село Ахты', Самур вацI 'река Самур', Самур вилаятда 'в Самурском крае', Агъул район 'Агульский район' и др.
(в) словосочетания с именем и фамилией. Возможны варианты как с препозицией фамилии, так и спостпозицией с некоторым предпочтением первого варианта, ср.: Авилов Магьмуд, Шайдаева Зибейда, Къурбанова Рагьима-ди (эрг.), однако распространен и обратный порядок: Таштемир Таштемиров, Апибег Фатахован (род.), Гьабиб Эмирбекова (эрг.) и т.п. Как видно из примеров, в лезгинском падежному изменению подвергается только последний член словосочетания.
(г) словосочетания с несогласованными определениями названиями художественных произведений и т.п.: «Самур патан емишар» трестдин идарачи 'управляющий трестом «Фрукты Самурской стороны»', «Москва-Махачкъала» поезд 'поезд «Москва-Махачкала»', «Алем» туьквендин къвалавай 'мимо магазина «Мир»'и т.д.

 

На титульную страницу >>>

 

Цитата месяца: "Целые народы ненавидят уроды" М. Бабаханов

 

Сайт управляется системой uCoz